Английские пословицы.Часть 1
Вы мечтаете попасть в англоязычную страну, ну хотя бы как долгосрочный турист. Английский вы соответственно изучили выше бытового уровня, и вы уже общаетесь с коренными британцами, американцами, автралийцами, итд. Но стоит пустить в ход русскую фразеологию в дословном переводе на английский — и тут уже начинаются недоразумения. Американцы не привыкли к нашему «после дождичка в четверг», им привычнее «Once upon a blue moon» (когда луна голубая). Это так чисто для примера. В общем что — хотите с англоговорящими изъясняться образно, учите их фразеологию, о которой я немного расскажу.